與殷晉安別
魏晉 - 陶淵明
游好非少長,一遇盡殷勤。
信宿酬清話,益復(fù)知為親。
去歲家南里,薄作少時鄰。
負(fù)杖肆游從,淹留忘宵晨。
語默自殊勢,亦知當(dāng)乖分。
未謂事已及,興言在茲春。
飄飄西來風(fēng),悠悠東去云。
山川千里外,言笑難為因。
良才不隱世,江湖多賤貧。
脫有經(jīng)過便,念來存故人。
與殷晉安別詩詞賞析
序:殷先作安南府長史掾,因居潯陽,後作太尉參軍,移家東下,作此以贈。
-----------------------------------------------
[說明]
此詩作于晉安帝義熙七年(411),陶淵明四十七歲。
殷氏名鐵,字景仁,原先任江州晉安郡南府長史椽,故稱殷晉安。殷景仁在晉安南府時,住在得陽,與陶淵明有交往。義熙七年,劉裕任太尉職,辟殷景仁為參軍。景仁離得陽東下時,陶淵明作此詩贈別。
詩人與殷景仁是隱。仕殊途,“語默自殊勢。亦知當(dāng)乖分”,報負(fù)不同,勢必要各奔前程。但二人在為時不長的交往、游從之間,卻結(jié)下了深厚的友誼。詩中著重表現(xiàn)了對往日交情的留戀,依依惜別之情,以及詩人曠達(dá)的胸懷。
殷先作晉安南府長史椽(1),因居潯陽(2),后作太尉參軍(3),移家東下(4)。作此以贈。
游好非少長,一遇盡殷勤(5)。
信宿酬清話,益復(fù)知為親(6)。
去歲家南里,薄作少時鄰(7)。
負(fù)杖肆游從,淹留忘宵晨(8)。
語默自殊勢,亦知當(dāng)乖分(9)。
未謂事已及,興言在茲春(10)。
飄飄西來風(fēng),悠悠東去云(11)。
山川千里外,言笑難為因(12)。
良才不隱世,江湖多賤貧(13)。
脫有經(jīng)過便,念來存故人(14)。
[注釋]
(1)南府:是晉安郡分設(shè)的南郡。長史椽(yuàn 院):郡丞的書記。長史指郡丞;椽是掌書記之職。
(2)潯陽:地名,在今江西九江市。
(3)太尉:官名,指劉裕。
(4)東下:由潯陽去建康,順江東下。
(5)游好:謂交游、相好。盡:極。殷勤:情意懇切深厚。
(6)信宿:連宿兩夜?!对娊?jīng)?幽風(fēng)?九罭):“公歸不復(fù),于女(通‘汝’)信宿?!泵珎鳎骸霸偎拊恍?;宿猶處也?!币嗉嬗辛鬟B忘返之意?!端?jīng)注?江水二》:“流連信宿,不覺忘返?!?/p>
酬:應(yīng)對,交談。清話:謂無世俗之談。益復(fù):更加。
(7)去歲:指義熙六年(410)。南里:即南村。詩人于去歲遷居于此。參見《移居二首》。?。赫Z助詞,無義。少:短。
(8)負(fù)杖:持杖。負(fù):憑恃。肆:肆意,縱情。游從:相伴而游。淹留:久留,指流連忘返。宵:夜。
(9)語默:說話與沉默,代指仕與隱。《周易?系辭》:“君子之道,或出或處,或默或語?!?/p>
殊勢:地位不同。乖分:分離。
(10)未謂:沒有想到。謂:以為。事:指分離之事。及:到,來臨。興:起,動身。言:語助詞,無義。這兩句是說,沒有想到離別的事就來了,(您)在今年春天就動身。
(11)這兩句比喻殷景仁的離去。
(12)難為因:難得有因由。因:因緣,機會。這一句是說,難有機會在一起談笑了。
(13)良才:指殷景仁。江湖:指隱居于江湖。賤貧:作者自指。
(14)脫:倘或,或許。存:存間,探望。故人:老朋友,作者自指。
[譯文]
殷景仁原先任江州晉安郡南府長史椽,因而住在污陽。后來作太尉參軍,遷移全家東下。我作這首詩贈給他。
好友相交并不久,一見如故意誠懇。
流連忘返對暢談,更加知心相親近。
去歲遷家至南村。你我短時為近鄰。
持杖游樂相伴從,隨興所至忘時辰。
仕隱地位自不同,我知早晚當(dāng)離分。
不料離別已來到,動身就在此年春。
飄飄西來風(fēng),悠悠東去云。
千里山川相阻隔,再度相逢難有因。
賢才出仕能通達(dá),江湖隱者多賤貧。
倘若有便相經(jīng)過,勿望來看老友人。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------