詠貧士 其二
魏晉 - 陶淵明
凄厲歲云暮,擁褐曝前軒。南圃無遺秀,枯條盈北園。傾壺絕馀瀝,窺灶不見煙。詩書塞座外,日昃不遑研。閑居非陳厄,竊有慍言見。何以慰我懷,賴古多此賢。
詠貧士 其二詩詞賞析
其二(1)
凄厲歲云暮,擁褐曝前軒(2)。
南圃無遺秀,枯條盈北園(3)。
傾壺絕余瀝,窺灶不見煙(4)。
詩書塞座外,日昃不遑研(5)。
閑居非陳厄,竊有溫見言(6)。
何以慰吾懷?賴古多此賢(7)。
[注釋]
(1)這首詩與第一首都是這組詩的概括,前一首自嘆孤獨,世無知音;這一首自詠貧居之狀,并
向古代尋求知音,以安慰自己的精神。
(2)凄厲:凄涼寒冷。云:語助詞,無意義。擁褐(hè賀):圍裹著粗布短衣。曝(pù 鋪):
曬。軒:有窗檻的長廊或小室。
(3)圃(pǔ浦):種植蔬菜瓜果的園子,即菜園。秀:指菜苗。盈:滿。
(4)余瀝(lì力):指剩下的殘酒。瀝,液體的點滴。(史記?滑稽列傳):“侍酒于前,時賜余
瀝?!备Q:看。
(5)昃(zè厭):太陽西斜。遑(huáng 皇):閑暇。研:研讀。
(6)陳厄(è餓):在陳國受困。事見《論語?衛(wèi)靈公):孔子“在陳絕糧,從者病,莫能興。
子路慍見曰:‘君子亦有窮乎?’子曰:‘君子固窮,小人窮斯濫矣?!倍颍豪Э?,危難。竊:謙指
自己的意見。溫(yùn 運):含怒,怨恨。
(7)懷:內(nèi)心。賢:賢士,指安貧樂道的古代貧士。
[譯文]
寒冷凄涼已歲末,
裹衣曬暖在廊前。
南園不??墒巢?,
枯萎枝條滿北園。
壺內(nèi)未余一滴酒,
灶爐不見有火煙。
詩書堆滿在身邊,
過午腹饑沒空看。
我與孔丘困陳異,
心中不免有怨言。
如何安慰我心情?
幸賴古時多圣賢。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------