送友人入蜀
唐代 - 李白
見說蠶叢路,崎嶇不易行。
山從人面起,云傍馬頭生。
芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。
升沉應(yīng)已定,不必問君平。
送友人入蜀詩(shī)詞賞析
[注釋](1)見說:聽說。蠶叢:傳說中古代蜀王之名,此處代指蜀地。(2)秦棧:從秦入蜀的棧道。(3)蜀城:成都。(4)升沉:指功名得失。(5)君平:西漢人,隱居不仕,曾在成都以算命占卜為生。
[譯文]聽說到蜀地去的路,險(xiǎn)阻崎嶇很不好走。直立的山崖在人的面前聳立,白云靠近馬頭飄浮。芳樹籠罩著從秦入蜀的棧道,春江環(huán)繞著美麗的成都城。仕途的升降是命中注定的,不必去問成都算命占卜之人。
這是一首以描繪蜀道山川的奇美著稱的抒情詩(shī)。天寶二年(743)李白在長(zhǎng)安送友人入蜀時(shí)所作。
全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫入蜀的道路,先從蜀道之難開始:
“見說蠶叢路,崎嶇不易行?!?/p>
臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽說蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開始,寫法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹?,而且還是“見說”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫:
“山從人面起,云傍馬頭生?!?/p>
蜀道在崇山峻嶺上迂回盤繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來,從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,象是騰云駕霧一般?!捌稹?、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫得氣韻飛動(dòng)。
蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:
“芳樹籠秦棧,春流繞蜀城?!?/p>
此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱道的“詩(shī)眼”,寫得生動(dòng)、傳神,含意豐滿,表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西?。┤胧竦臈5?,在山巖間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿樹木。“籠”字準(zhǔn)確地描畫了棧道林蔭是由山上樹木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦?!迸c對(duì)句的“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫山上蜀道景致,后者寫山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來說,無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:
“升沉應(yīng)已定,不必問君平?!?/p>
李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢問善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。
這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸,曾被前人推崇為“五律正宗”(《唐宋詩(shī)醇》卷一)。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫纖麗,又道風(fēng)景可樂,筆力開闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。清人趙翼曾指出李白所寫的五律,“蓋才氣豪邁,全以神運(yùn),自不屑束縛于格律對(duì)偶,與雕繪者爭(zhēng)長(zhǎng)。然有對(duì)偶處,仍自工麗;且工麗中別有一種英爽之氣,溢出行墨之外”(《甌北詩(shī)話》卷一)。這一評(píng)語(yǔ)很精確,正好道出了這首五律在對(duì)偶上的藝術(shù)特點(diǎn)。
(何國(guó)治)